И кто же был назначен?
И в чём видели вину виновного?
Модераторы: Камиль Абэ, express, Мормон, Ефремов
Камиль начал вертеться как уж на сковородеКамиль Абэ писал(а): ↑04 июл 2020, 14:51 Я советовал oleg_ko не цепляться за какие-то слова, а вдумываться в контекст (смысл) высказывания...
Похоже, у Камиля не совсем хорошее понимание русского языка. Камиль Абэ, тебе привести статью "Вероломность" и "Вероломство" из толкового словаря или сам найдёшь, что это вероломность -- это коварство, обман, измена, а не неожиданность и не внезапность?
Камиль Абэ, может, тебе стоит не "думать о вложенном смысле внезапности", а просто почитать побольше речей государственных деятелей масштаба Сталина и Черчилля?Камиль Абэ писал(а): ↑04 июл 2020, 14:51 Первое предложение :At 4 o'clock this morning Hitler attacked and invaded Russia -( буквально В 4 часа этим утром Гитлер атаковал и вторгся в Россию ) было переведено
В 4 часа этим утром Гитлер напал на Россию. Думаю, что здесь уже вложен смысл внезапности и неожиданности нападения (учитывая последующее изложение)Во втором абзаце слово suddenlyAt 4 o'clock this morning Hitler attacked and invaded Russia. All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. A non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment. Under its cloak of false confidence the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea and their air fleets and armoured divisions slowly and methodically took up their stations.
Then, suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian cities; the German troops violated the Russian frontiers and an hour later the German Ambassador, who till the night before was lavishing his assurances of friendship, almost of alliance, upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Russia.
https://en.m.wikisource.org/wiki/Winsto ... German_War
{...}
В переводе второй абзац начинается: Затем внезапно, без объявления войны... А ведь в слове suddenly вложен смысл и неожиданности и непредвиденности...
Перевод исключительно точный. Смысл первого абзаца -- как и во всех речах такого уровня -- обозначить факт, о котором далее пойдёт речь. В первом абзаце никаких оценок этому факту не даётся, так как объяснения, обсуждения, разбор этого факта и выводы из него даются в последующих абзацах, а не в первом (как это и принято в таких речах и документах). В первом абзаце просто факт. Здесь никаких "внезапно" и "неожиданно" нет.(Англ.)
At 4 o'clock this morning Hitler attacked and invaded Russia. All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. A non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment. Under its cloak of false confidence the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea and their air fleets and armoured divisions slowly and methodically took up their stations.
(Рус.)
В 4 часа этим утром Гитлер напал на Россию. Все его обычные формальности вероломства были соблюдены со скрупулёзной точностью. Между странами действовал торжественно подписанный договор о ненападении. Германия не высказала ни единой претензии по поводу его невыполнения. Под прикрытием его ложных гарантий, немецкие войска выстроили свои огромные силы в линию, протянувшуюся от Белого до Чёрного морей, и их военно-воздушные силы и бронетанковые дивизии медленно и методично заняли позиции.
Перевод также исключительно точный. Смысл второго абзаца в разных речах и документах уже варьирует, но в данном случае смысл в оценке поведения Германии в отношении мирного договора. Не в оценке нападения, а в оценке поведения Германии в отношении мирного договора. Тут нет никакого "внезапного" нападения -- тут отвратительное, нецивилизованное, неприемлемое поведение Германии в отношении правил международных отношений: если бы немцы были цивилизованными людьми, они, по крайней мере, сначала объявили бы претензии, ультиматум, наконец, просто объявили бы войну, а они оказались нецивилизованными. Вот какую внезапность тут подчеркнул Черчилль, а не внезапность нападения. Но для Камиля, судя по его упёртости, слово "suddenly" в любом контексте означает, что Сталин "проспал" войну и от страха "прятался пацталом". Опять же обратим внимание, что "suddenly" сказал Черчилль, а внезапным нападение оказалось для Сталина -- весьма характеризует Камиля.(Англ.)
Then, suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian cities; the German troops violated the Russian frontiers and an hour later the German Ambassador, who till the night before was lavishing his assurances of friendship, almost of alliance, upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Russia.
(Рус.)
Затем внезапно, без объявления войны, даже без ультиматума, немецкие бомбы упали с неба на русские города, немецкие войска нарушили русские границы, и часом позже посол Германии, который буквально накануне щедро расточал русским свои заверения в дружбе и чуть ли не союзе, нанёс визит русскому министру иностранных дел и заявил, что Россия и Германия находятся в состоянии войны.
А я и вам, Дважды-Коба, того же советую.kobakoba2009 писал(а): ↑05 июл 2020, 15:12Камиль начал вертеться как уж на сковородеКамиль Абэ писал(а): ↑30 июн 2020, 18:32 Я советовал oleg_ko не цепляться за какие-то слова, а вдумываться в контекст (смысл) высказывания...
А вы почитайте соответствующее место в мемуарах сэра Черчилля, тогда, может быть, его позиция вам станет яснее (хотя у меня сомнения)...kobakoba2009 писал(а): ↑05 июл 2020, 15:12 . Вот какую внезапность тут подчеркнул Черчилль, а не внезапность нападения...
А я уже пояснял, что слова вероломстве и неожиданность не являются лингвистически синонимами, но смысловая связь между ними несомненна, так как вероломстве всегда проявляется неожиданно...kobakoba2009 писал(а): ↑05 июл 2020, 15:12 Камиль Абэ, тебе привести статью "Вероломность" и "Вероломство" из толкового словаря или сам найдёшь, что это вероломность -- это коварство, обман, измена, а не неожиданность и не внезапность?
Коба уже сазаал, но я всё же повторю- вертитесь, вы Камиль, как уж на сковородке.Камиль Абэ писал(а): ↑05 июл 2020, 16:15 А я уже пояснял, что слова вероломстве и неожиданность не являются лингвистически синонимами, но смысловая связь между ними несомненна, так как вероломстве всегда проявляется неожиданно...
Да вы, эфенди Мормон, с Дважды-Кобой и с аплодирующим вам Антоном можете отключать мозги и не думать и и вдумываться... Это ваш выбор...
Насчет "внезапности" нападения для высшего военно-политического руководства СССР, вы Камиль не выдали ни одного обоснования, кроме очередных цитат вырванных из контекста. Так что вывод напрашивается следующий - это вы отключили свои мозги и не собираетесь вдумываться и делать выводы.Камиль Абэ писал(а): ↑05 июл 2020, 16:53 Да вы, эфенди Мормон, с Дважды-Кобой и с аплодирующим вам Антоном можете отключать мозги и не думать и и вдумываться... Это ваш выбор...
А зачем приводить высказывания? Проще посмотреть на реальные действия.Камиль Абэ писал(а): ↑07 июл 2020, 09:43 Эфенди Мормон, дело остаётся за малым: приведите высказывания политических и военных деятелей, свидетельствующих о том, что нападение гитлеровских войск ожидалось и к нему соответствующим образом готовились (сопровождая ссылками на источник)
Значит, не можете представить никаких высказываний... Понимаю: трудно найти китайскую черную кошку в тёмной комнате.Мормон писал(а):07 июл 2020, 20:47 А зачем приводить высказывания?
Камиль Абэ, если б Горбачёв не сказал однажды (в Американском университете в Турции), что «целью всей его жизни было уничтожение коммунизма», то ты бы его до сих пор коммунистом-патриотом считал? типо его реформы торпедировали?Камиль Абэ писал(а): ↑08 июл 2020, 02:08 Значит, не можете представить никаких высказываний... Понимаю: трудно найти китайскую черную кошку в тёмной комнате