Ктулху писал(а):Меня умиляют подобные фразы: Православное вероучение (догматы) остались неизменными. Не поленитесь, прочтите Символ веры Первого (Никейского) собора и теперешний. Утверждается, что ничего с тех пор "по сути" не изменено. Убедитесь в достоверности этого заявления сами.
Вы наверное, не вполне поняли, Ктулху. Я выше лишь утверждал, что
вероучительные догматы остались неизменными при реформах Патриарха Никона. И не было нужды верующим (ушедшим в т. н. "раскол") так реагировать на изменение обряда, сделанное в ходе этих реформ, так как вероучение осталось таким же, как и было. А именно, действовал Никео-Цареградский Символ веры - что до реформ Патриарха Никона, что после. С небольшими стилистическими изменениями, внесенными иеромонахом Епифанием в перевод в 1654 году (см. ниже).
Про изменения (дополнения) самого Символа веры - от Символа веры, принятого на Первом (Никейском) Соборе 325 года до Символа веры Никео-Цареградского, принятого на Втором Вселенском соборе 381 года - я вообще ничего не говорил.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0% ... 1%80%D1%8B
Символ веры Первого (Никейского) Собора 325 г.
Текст из Кормчей патриарха Иосифа 1650 года
Веруем во Единаго Бога Отца Вседержителя, видимым же и не видимым Творца.
И во Единаго Господа нашего Исуса Христа, Сына Божия, рождена от Отца единочадна, сеже есть от существа Отча: Бога от Бога, Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, а не сотворенна, единосущна Отцу, имже вся быша, яже на небеси и яже на земли, нас ради человек, и за наше спасение сошедша и воплощшася и вочеловечьшася, и страдавша, и в третий день воскресша, и восшедша на небеса и паки грядуща судити живым и мертвым.
И в Духа Святаго.
Глаголющия же, бе время егда не бысть, и яко от несущих бысть, или от иного состава, или существа, или преложна, или пременна Сына Божия, таковыя проклинает Соборная и Апостольская Церковь. Аминь[7]
Современный текст Русской Православной Церкви
Веруем во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца всех видимых и невидимых.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, рожденного от Отца, то есть из сущности Отца, Бога от Бога, Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, не сотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша, яже на небеси и на земли; нас ради человек и нашего ради спасения сшедшего, и воплотившася и вочеловечшася, страдавша и воскресшего в третий день, и восшедшего на небеса, и паки грядущего судити живым и мертвым.
И во Святого Духа.
Глаголющих же о Сыне Божием, яко бысть время, егда не бе, или яко преже неже родитися, не бе, или яко от не сущих бысть, или из иныя ипостаси или сущности глаголющих быти, или превратима или изменяема Сына Божия, сих анафематствует Кафолическая и Апостольская Церковь. Аминь.[8]
На Первом Вселенском соборе в Никее в 325 году был составлен Никейский Символ веры. В 381 году он был расширен и дополнен Вторым Вселенским собором в Константинополе, после чего стал называться Никео-Цареградским (Никео-Константинопольским).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0% ... 1%80%D1%8B
Никео-Константинопольский Символ веры 381 года, транслитерация:
1.Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.
2.И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век; Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рождена, несотворена, единосущна Отцу, Имже вся быша.
3.Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася.
4.Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша и погребена.
5.И воскресшаго в третий день по Писанием.
6.И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца.
7.И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже Царствию не будет конца.
8.И в Духа Святаго, Господа животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки.
9.Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.
10.Исповедую едино крещение во оставление грехов.
11.Чаю воскресения мертвых.
12.И жизни будущаго века. Аминь.
И что вас смущает? Символ веры оказался не изменён, но лишь дополнен, при этом бывшие раньше положения вероучения в нём сохранились.
Данная редакция перевода на церковнославянский язык была принята Собором Русской Церкви в 1654 году в результате в основном стилистической правки иеромонаха Епифания (Славинецкого). Правка перевода сделала следующие уточнения и изменения текста:
Из второго члена был убран бывший ранее союз-противопоставление «а» в словах о вере в Сына Божия «рождена, а не сотворена».
В седьмом члене формулировка «Егоже Царствию несть конца» была заменена на «Егоже Царствию не будет конца».
В третьем члене фраза «воплотившагося от Духа Свята, и Марии Девы вочеловечьшася» заменена «воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася»
В восьмом члене было исключено слово «истиннаго» из фразы «И в Духа Святаго, Господа истиннаго и животворящаго, иже от Отца исходящаго»
В одиннадцатом члене «мертвым» было исправлено на «мертвых»; внесено ещё несколько других незначительных корректив.